Artículo de actualidad publicado por el diario The Irish Times de Dublín, Irlanda, el 1 de noviembre de 2005
Investigación académica en la Costa del Sol, Málaga, España
An
Irishman's Diary
Wesley Boyd
01/11/2005
Irish is
not the only language to be under threat within its native boundaries. My
friend Antonio has started a campaign to restore Spanish to Spain or, to be
geographically precise, to the Costa del Sol. From his home in Benalmadena, a
few kilometres from Malaga, he has begun legal proceedings which he hopes will
result in legislation that will enable Spaniards to conduct their daily life
and business in Spanish.
Jose
Antonio Sierra was the Director of the Spanish Cultural Institute in Dublin for
22 years before retiring a couple of years ago. He knows about cultural
divergence and exults in it, having lived and worked in 37 different countries.
But the changes in his native land are beginning to irritate him. His language
is no longer the lingua franca of the Costas.
The first
charter flights of the 1960s carried a few thousand white-kneed British and
Irish tourists to Franco's Spain, mainly to the Costa Brava. Now all the Costas
attract millions of foreigners every year. The old lure of Spanish sun, sea and
sand is still strong. While the natives have learned to tolerate the English
and Irish pubs, the fish and chips, the traditional roast beef lunches on
Sundays (booking essential), the lager louts and the vomit in the interest of
prosperity and profit, they are beginning to be concerned about the submerging
of their language. To the west of Malaga English is predominant; to the east it
is German.
Malaga
itself is still a proud Spanish city with waves of history rippling back to the
Phoenicians, Romans and Moors. Its airport code, AGP, commemorates the original
name of the city, Agripina. Most tourists bypass Malaga. For them its airport
is merely a gateway to the hotels, apartments, villas, beaches, golf courses
and pubs of the Costa del Sol. In addition to the legions of short-term sun
seekers, there are millions of foreigners who have bought their own villas or
apartments along the Costas as permanent or semi-permanent residences. Whether
package tourist or long-term resident they all have one thing in common. They
do not need a single word of Spanish to travel, eat, drink, frolic, shop or
even to conduct official business.
Some pubs
and restaurants have joke notices in their windows: Sa habla español. But try
to order a beer in Spanish and you are looked at in amazement. "Una cana,
por favor," evokes a bewildered "Una what?" The pub might as
well be in Cork or Colchester. The owner has come from Britain or Ireland. He
speaks no Spanish and has no intention of learning the language. His staff are
all English-speaking. Anyone who drops in for a drink and has no English will
have communication problems.
It is the
same in restaurants. The menu will invariably be in English with translations
into German, French and, increasingly, Russian. If, as a courtesy, there is a
Spanish version, it will usually have been translated, badly and amusingly,
from the original English. You can walk the streets of places such as
Fuengirola and Torremolinos without finding a solitary shop with signs in
Spanish.
Spaniards
have become strangers and objects of derision in their own land.
But there
signs of a stirring of revolt against this linguistic colonialism. In Nerja
some Spanish visitors have filed official complaints with the tourist office
after visiting local establishments where no Spanish was spoken, including a
number of Spanish-owned property companies where business was conducted only in
English or German. In Benalmadena Antonio Sierra has publicly highlighted the
fact that in housing developments along the coast Spanish residents have to pay
to have documents required under Spanish law translated from English into
Spanish. "Most of the residents in these developments are English-speaking
so everything is done in English," he says. "The Spanish residents
even have to pay management service charges for satellite dishes carrying foreign-language
channels which they don't need or want. I can't imagine such things happening
in England or any other country."
After 16
years working in Belgium Luis Moreno returned to his native land and bought a
house in a new residential complex in Marbella. As in Benalmedena most of the
residents are English. The chairman and deputy chairman of the residents'
association both live in England and visit the complex occasionally. When the
association does meet the proceedings are conducted entirely in English. Like
Antonio, Luis and his fellow Spaniards have to pay to have their legal
documents translated from English into Spanish. "This could never happen
anywhere else in Europe," he says.
"The
first thing I always did when moving to another country was to learn the
customs and language of my host nation." As the first step in his campaign
to restore Spanish Antonio is seeking to have the use of his native language
made mandatory at residents' meetings along the Costa. He intends to pursue his
cause all the way to parliament in Madrid if necessary.
He is
facing a long, hard road. The latest findings from the Spanish Institute of
Tourist Research reveal that the number of British visitors to Spain is growing
by a steady 2.7 per cent a year.
© The Irish Times
No hay comentarios:
Publicar un comentario